Ayer sábado 14 tuvimos como invitados a nuestra clase a Francesca Miazzo, autora del libro
Farming the city y a Vicente Iborra e Ivan Capdevilla del Play Studio.Cada grupo expuso su propuesta en inglés y después se abrió un debate con los pros y contras de los proyectos para desarrollar en las próximas semanas.
Mi grupo, el geográfico, MªRosa Vicente se encargó de la presentación, y Eduardo Navas y Jorge Peramato del panel que entregaremos para exponerlo en Stavanger (Noruega).
Yesterday we have invited Francesca Miazzo
Farming the city´s author and Vicente Iborra and Ivan Capdevilla from Play Studio to our class. Each group showed its proposal talking in English and then we discuss about the good and the wrong things of the projects in order to develop in next weeks.
URBAN SJOFRONT- GEOGRAPHIC GROUP- URBAN FARMING
Nuestra
idea de proyecto está basado en la geografía noruega en especial en los
Fiordos, después de unas investigaciones previas buscamos reflejar una dualidad
entre la tierra y el mar.
Aquí está
la parcela situada dentro de la ciudad.
Our project proposal is based on the geography of
Norway particularly in the Fjords, after our research we hope to reflect the
duality between the earth and the sea.
Here is the plot situated in the city map.
Se pretende
explorar más allá de los límites de la parcela y crear una nueva línea de costa
inspirada en la costa recortada por los fiordos, estudiando cada uno de los encuentros
tierra-mar.
We aim to explore beyond the limits of the plot and to
define a new coastline similar to the last one that was redefined by the fjords
in the past, analysing every encounter between the earth and the sea.
Nuestros
retos para resolver son: geográfico, social, sostenibilidad y economía a través
de las estrategias estudiadas: clima, usos y conexiones de la arquitectura con
la ciudad. Se busca crear un espacio abierto y poroso que conecte la ciudad con
el mar a través de la arquitectura.
Our challenges to solve are: geographic, social,
sustainability and economic through the studied strategies like the climate,
uses and connection with the city. We are searching to generate a porous and
open space that connects the city with the sea through the architecture.
Las zonas cultivables “farming” servirán para estimular las relaciones
humanas y la concienciación con la naturaleza, así como para generar un pequeño
mercado local que permita la producción, procesado y venta dentro del espacio
de la parcela. La superficie cultivable ocupará
una superficie considerable dentro del total y estará ubicada con las
condiciones más favorables en cuanto al clima aprovechando el máximo
soleamiento y protegidas del viento. Se ubicación según el grado de privacidad
es:
Público: invernaderos cota +2.00 y espacio cultivable en cubierta de
edificio polivalente
Semi-público: invernaderos y espacio cultivable en cubiertas de
edificios de viviendas
Privado: terrazas, patios y balcones de las viviendas
There will be farming zones which will stimulate the
human relations and the awareness with nature as well as creating a little
local market which would allow the production, manufacture and sale of produce
on site. The farming area will occupy a large portion of the size and its
location will take into account the climate, looking for the maximum sunshine and
protection from the wind. The grades of privacy will be:
-
Public: greenhouses in level +2.00 and farming areas on
the roof of the multifunction building
-
Semipublic: greenhouses and farming areas on the roof
of housing buildings
-
Private: terraces, balconies and courtyards in housing
buildings
La propuesta formal se basa en unos volúmenes que crecen en altura
introduciéndose hacia el mar y por el contrario el mar se adentra hacia tierra.
Los volúmenes de las edificaciones se sitúan en línea con el mar para proteger
la zona pública exterior de los vientos del noroeste. En la cota +8.00 habrá un
vuelo del forjado de los edificios que permitirá la circulación de personas y
también servirá de resguardo de lluvia a cotas inferiores.
The formal proposal is based on some blocks which
increase in height up to and entering the sea, whilst on the contrary the sea
gives way to the earth. The body of the buildings is placed on the coast line
to protect the exterior public area from the northwest winds. Level 8.00 will
have protruding balconies which will allow the circulation of people and also
will serve to shelter the lower levels.
Los espacios públicos, zonas polivalentes y de ocio se situarán en la
cota más baja, con accesos a los mismos protegidos en la medida de lo posible de
las inclemencias del tiempo.
Public spaces, multiuse and leisure areas will be
placed in the lowest level with protection from bad weather for the access
points.
Rampas, plataformas y escaleras permitirán la circulación y el acceso a
los edificios por diferentes puntos así como será posible acceder a unos
miradores hacia el mar.
Ramps, platforms and stairs will allow movement and
access to the buildings through different places so from some viewing points it
will be possible to see the sea.
Superficies
Vivienda: 21.000 m2
Coworking: 11.100 m2
Equipamientos: 5.000 m2
Farming en cubierta + público: 3000 + 7000 m2
Areas
Housing: twenty one thousand square metres.
Cooperatives: Eleven thousand one hundred square
metres
Public services: five thousand square metres
Farming on roofs + public: three thousand plus seven
thousand square metres